Sebastián Iradier (1809 -1865)
Lire ou relire...et écouter : La plus célèbre Habanera (vidéo)
La Habanera, comme son nom l’indique (La Havanaise), et comme l’indique l’Histoire de la musique cubaine (http://www.nhusser.com/College/cham4/Cuba/Cuba.htm), est une danse cubaine. Cependant, une recherche d’images sur internet fournit surtout des… bohémiennes !
Explications :
Le 3 mars 1875 le compositeur Français Georges Bizet donne la première de son opéra « Carmen », connu et chanté maintenant dans le monde entier, sur un livret d'Henri Meilhac et Ludovic Halévy, d'après la nouvelle Carmen, de Prosper Mérimée.
Georges Bizet a remplacé l’aria de son opéra par la habanera d’Yradier, qui s’appelait « El arreglito » car le premier aria qu’il avait composé ne satisfaisait pas la chanteuse, Galli-Marié, qui devait assumer aussi la présentation de l’opéra. Cependant, le mars 1875, la première n’eut pas de succès et Georges Bizet mourut quelques mois plus tard, abattu, selon certains, par cet échec.
Pourtant maintenant, le monde entier fredonne, et souvent en français :
L'amour est un oiseau rebelle
que nul ne peut apprivoiser,
------
L'amour est enfant de Bohème,
il n'a jamais, jamais connu de loi;
si tu ne m'aimes pas, je t'aime:
si je t'aime, prends garde à toi!
Selon Wikipedia, « Bizet savait qu'il s'agissait d'une chanson originale d'Yradier, compositeur basque, puisqu'il le cite ; il l'avait emprunté à son recueil intitulé Chansons publié en 1864 » (http://fr.wikipedia.org/wiki/Sebasti%C3%A1n_Iradier). Selon d’autres auteurs, il pensait qu’il s’agissait d’une habanera « populaire » à Cuba, et sans auteur. D’autres encore font état de l’amitié dont parle Yradier pour Bizet et qui aurait été à l’origine de cet emploi, dix ans après la mort d’Yradier, d’une habanera que celui-ci avait composée.
Georges Bizet n’a que peu modifié la musique et le rythme et il est ‘amusant’ de lire dans Wikipedia : « Le succès extraordinaire de cette œuvre tient aussi à sa musique, "archétype de ce qui caractérise l'esprit et le style si particulier de la musique française : clarté, sonorités limpides, élégance diaphane, suggestion, articulation, lisibilité ..." » (http://fr.wikipedia.org/wiki/Georges_Bizet)
Quant aux paroles, elles semblent avoir été changées par les librettistes : il n’y a pas de Gitanes ou de Bohêmiennes sur l’île de Cuba et le texte en espagnol ne semble pas faire allusion à une femme étrangère et séductrice, comme dans l’opéra de Bizet, mais simplement à une femme qui n’a pas entièrement confiance en les belles paroles d’amour, en les promesses de mariage que lui font les hommes qui l’invitent à danser… la habanera.
Dans le texte espagnol, la femme se garde par la défiance du danger d’être la victime de paroles masculines, alors que dans le texte français, c’est un homme séduit qui est victime d’une femme étrangère.
Paroles de la habanera de Yradier :
Todos me dicen
La misma cosa
Que estan queriendo
Que estan queriendo
Contando ardor
Pero yo veo
Con gran pesar
Que todo es guasa
Que todo es musica
Celestial
Tous me disent la même chose
Qu’ils m’aiment
Qu’ils m’aiment
Et ils racontent leur ardeur
Mais je vois bien
Avec une grande tristesse
Que tout cela est une blague
Que tout cela est une douce musique
La partition et les paroles en espagnol de « El arreglito » sont accessibles à partir de ce lien : http://jonathanstill.com/2010/01/17/carmen-the-habanera-and-el-arreglito/
Une video de « El Arreglito » :
Yradier est aussi le compositeur de « La Paloma »… chantée également dans le monde entier.
http://www.meetinglatino.it/pagine/cuba_musica/s_cancionhabanera.htm
http://journals.cambridge.org/action/displayAbstract?aid=3262132
http://guitarra.artepulsado.com/foros/showthread.php?408-Danzas-en-la-m%FAsica-del-la%FAd-guitarra-y-vihuela
http://salvatierra-agurain.es/iradier_castellano_2.html
http://www.totana.com/cgi-bin/el-arcon-habaneras.ASP
Alma